" href="https://toreoyarte.com/glossaire/puerta-gayola/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">Puerta Gayola". Elle évoque en nous une émotion liée au risque pris par le Torero qui exécute la suerte. Nous savons qu'aller à Puerta Gayola signifie "se la jouer" , " Jugarsela" et nous vivons l'évènement à la fois avec appréhension et admiration.
Pour celui qui découvre la terminologie et qui questionne autour de lui, qui cherche sur internet ou dans les ouvrages spécialisés la définition de l'expression, il découvrira que la suerte est décrite différemment selon les sources. Donnons en quelques exemples :
1. Le site Wikipedia définit comme suit : "A porta gayola désigne la suerte par laquelle le torero attend l'entrée du taureau dans l'arène, seul agenouillé devant la porte du
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/toril/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">toril au tout début d'une corrida".
2. Le Dictionnaire "Tauromachie – Histoire et Dictionnaire" nous explique : "Avant que le toro entre piste, le
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/matador/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">matador traverse lentement la piste sa cape sur l'épaule, et va se mettre face à la porte du toril, à genoux, cape déployée devant lui, pour attendre l'animal et le citer dès sa sortie pour un 1
Passe de cape. Placé de face, lorsque le toro arrive a jurisdicción, le torero croise le bras contraire au dessus de sa tête et élève les deux bras de manière à présenter l’envers de la cape tenue à deux mains. La cape passe au-dessus de la tête du torero qui effectue une rotation du corps dans le sens inverse à la trajectoire du toro pour se retrouver de nouveau face à lui et enchaîner une nouvelle passe. On devrait sa création à Manuel Domínguez "Desperdicios" (1816-1886) qui la réalisa la première fois en 1855 à Madrid.
Lorsqu' exécutée à genoux on parle de farol de rodillas.
2
Passe de cape. Placé de face, lorsque le toro arrive a jurisdicción, le torero passe le bras qui guide la passe au dessus de sa tête et présente l’envers de la cape du coté opposé pour donner la sortie. La cape tenue à deux mains est passée au-dessus de la tête par la main qui guide la passe (droite pour passer le toro à gauche et vice versa), le torero effectuant une rotation du corps dans le sens inverse de la trajectoire du toro pour se retrouver de nouveau face à lui pour pouvoir enchaîner une nouvelle passe. Lorsque la passe est donnée à genoux, farol de rodillas, il n'y a pas toujours de rotation du corps car le torero se relève souvent dès le mouvement terminé. On devrait la création du farol à Manuel Domínguez « Desperdicios » (1816-1886) qui la réalisait la première fois en 1855 à Madrid.
Il s'agit d'un medio farol lorsque le torero fait passer le toro par devant sa poitrine avec le même geste des bras sans effectuer de rotation du corps, avec l'objectif de passer la cape dans son dos pour ensuite réaliser une gaonera ou une caleserina.
A ne pas confondre avec farol invertido (farol inversé).
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/cambiado/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">cambiada à genoux. C’est une suerte spectaculaire mais aussi hasardeuse et risquée car il est difficile de prévoir le comportement du toro, ébloui à la sortie de l’obscurité du toril et qui, trouvant un obstacle, face à lui, en la personne du torero, peut avoir une réaction imprévisible Voir PORTA GAIOLA & PUERTA GAYOLA
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/feria/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">Feria –Désarroi des aficionados à propos du mano a mano Emilio de Justo avec "Clemente” et des toros de la Quinta.
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/porta-gayola/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">Porta Gaiola ou Puerta Gayola. La seule référence qui est faite, l'est à propos de la terminologie GAIOLA : " Lusismo que significa jaula. Entre nosotros, y para los efectos taurinos, vale como chiquero o toril, y califica la suerte hecha en el toro a la salida de él".
4. Le Diccionario de Términos Taurinos de Pedro Beltran définit la terminologie "Porta Gayola": "Cualquier suerte que se realice
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/frente/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">frente a la puerta de los
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/chiquero/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">chiqueros a la salida del toro. Esta denominación viene del Portugués, en el que significa "puerte de chiqueros. Véasa "Larga"-".
5. Le Diccionario de la Tauromachia de Espasa Calpe à la définition de "porta" donne la précision suivante : " A porta gaiola. Suerte hecha al toro en la salida del chiquero, en que el
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/lidiador/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">lidiador le espera y recibe solo".
6.Dictionnaire Tauromachique - Dupuy & Casanova précise pour PORTA GAYOLA (A) : "Devant la porte de la cage. Expression portuguaise usitée en Espagne et en France pour qualifier les
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/suerte/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">suertes exécutées dès la sortie du toril".
L'origine de l'expression: Comme l'indique justement l'ouvrage La Tauromachie Histoire et Dictionnaire, elle provient du Portugais A Porta Gaiola . En Portugais l'expression fait référence à une porte, à une cage. Par extrapolation on en conclut qu'aller a porta gaiola c'est aller à la porte, à la cage, donc en tauromachie, à la porte de toriles. Le Dictionnaire ESPASA CALPE et Pédro BELTRAN confirment cette origine. Il en résulte qu' il convient de se référer soit à l'origine Portugaise c'est-à-dire "Porta Gaiola", soit à la transcription Espagnole "Puerta Gayola". Il y a pourtant de nombreux cas d'usage mélangé aboutissant à "Porta Gayola".
Ceci étant précisé, il est exact que la suerte la plus pratiquée A Porta Gaiola est bien la larga cambiada de Rodillas. Toutefois, résumer l'expression "A Porta Gaiola" seulement à cette suerte, comme c'est souvent le cas, est réducteur. En effet, à partir du moment où un Torero décide de se positionner en piste, avant l'ouverture des toriles, afin d'y recevoir le toro, la suerte qu'il exécutera, quelle qu'elle soit, devra être considérée comme étant donnée A Porta Gaiola.
Il n'est pas nécessaire de tenir compte de l'endroit où se positionne le Torero, à partir du moment où son positionnement induit qu'il a l'intention de capter la première charge du
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/bicho/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">bicho. Ainsi, si de nombreuses suertes "a puerta gayola" sont exécutées à une distance proche des toriles, d'autres le sont au centre du
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/ruedo/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">ruedo. A contrario, si le torero devait simplement sortir du
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/burladero/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">burladero, à contre querencia, avant l'ouverture des toriles, pour attendre qu'éventuellement le toro passe devant lui après s'être au préalable déplacé en piste, alors il ne pourrait s'agir d'un
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/lance/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">lance a porta gaiola. L'intention de provoquer la première charge à la sortie des toriles est indispensable à cette qualification.
Il découle aussi de ce qui vient d'être expliqué que, pour que la suerte soit qualifiée de "porta gaiola", il importe peu que le torero donne les
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/capotazo/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">capotazos debout ou à genoux.
D'ailleurs, toute description qui tendrait à résumer la suerte "a porta gaiola" à l'exécution de la larga cambiada de rodillas donnée face au toril ne serait que partielle. La suerte en question est un bon exemple de capotazo donné à puerta gayola , mais il est loin d'être le seul.
Notre confrère Mundotoro a proposé en Janvier 2012 une vidéo du même événement titrant "El Pana a lo grande". En revoyant ces images, j'ai conforté ma première impression qui était que cette passe est extrêmement originale et très exposée, et qu'en l'occurrence la manière de l'exécuter dénote une vaillance exceptionnelle.
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/embroque/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">embroque. En l'occurrence, il est judicieux de noter que "El Pana" exécute la passe en se plaçant dans un axe décalé vers sa droite par rapport au toril pour donner la sortie du côté gauche, côté ou la cape déborde et est enroulée vers le devant du corps. De même, l'ouverture du toril est étroite et réduit les risques de changement de direction du toro, ce qui ne veut pas dire que ces risques soient absents. Un toro qui sortirait au pas, "andando", créerait une situation catastrophique , très dangereuse pour le torero.
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/toque/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">toque et dévie sa charge, passant sous la cape qui s'est ouverte comme une aile dans le dos du torero. La cape est maintenue à deux mains jusqu'à la fin.
(Images issues de la video de Saintower sur Youtube "Tlaxcala 1ero Noviembre 2010")
La complexité et la pureté du geste sont le gage d'une assurance et d'un courage peu communs. On est loin des cas où les toreros décident de plonger pour éviter le contact lors de porta-gayolas ratées. Ici, malgré le serré et la proximité minima de la suerte, "El Pana" offre sa poitrine et ne dévie pas d'un millimètre l'harmonie du geste et ce jusqu'à sa fin. Sous un autre angle on voit bien comment "El Pana" conserve le buste droit alors que le toro donne la sensation qu'il est sur le point de l'emporter au passage.
(Image issue de la video de Poetauro – Video Arte Taurino sur Youtube "El Pana a lo grande")
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/tlaxcalteca/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">TLAXCALTECA" d'El PANA, donnée à genoux au plus près de la porte de toriles.
Il peut aussi être fait référence à la réalisation de suertes au centre du ruedo, comme ce fut le cas pour CAMILLE JUAN à Nîmes en Septembre 2007 qui reçut son premier Novillo de Hdros. de Vidal García Tabernero Orive par une Chicuelina donnée au centre du ruedo, ou encore le cas de Tomasito qui le fit en juillet 2009 à Madrid face à un Novillo de Guadaira, en donnant une tafallera également au centre du ruedo, au cours de laquelle il fut blessé.
" href="https://toreoyarte.com/glossaire/temporada/" target="_blank" data-mobile-support="0" data-gt-translate-attributes='[{"attribute":"data-cmtooltip", "format":"html"}]' tabindex="0" role="link">temporada 2012 à Madrid durant le mano à mano avec David Mora. Tous ces capotazos ont été donnés "A Puerta Gayola" ou "A Porta Gaiola".
Curieusement, dans de très anciennes chroniques, on retrouve l'expression faisant référence à des paires de banderilles. Mais ceci pourra faire l'objet de recherches ultérieures. Pour le moment nous retiendrons que Porta Gaiola ou Puerta Gayola ne décrit pas une suerte en particulier mais la façon dont une suerte, quelle qu'elle soit, est donnée. La définition que nous proposons est le suivante : Terminologie taurine d'origine portugaise "porta gaiola", traduite en espagnol par "puerta gayola", qui décrit le fait pour le torero de se positionner en piste, avant la sortie du toro, avec l'intention de provoquer et de recueillir la ou les premières charges, en exécutant la suerte de son choix.
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel
Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.